季理斐傳:中華教會文字事工的變革者
傳道先驅奮鬥的事蹟,喚醒當代信徒,
承先啟後,效法前人堅毅開荒的精神!
著名漢學家、作家和語言學家季理斐(1862-1931),
大半生從事文字工作,藉文字服務時代、服務教會,本書就是有關他獻身中華宣教的精彩故事。
季理斐年少便立志宣教,甫畢業便成為加拿大長老會差派來華之傳教士,
肩負在河南開荒拓教之重任,以智慧和熱誠抵禦種種危機,讓傳教工作站穩住腳。
與此同時,季理斐擁有過人語言天賦和文字功力,
對中國語文和文化的掌握,在傳教士中可謂無出其右,致使時任廣學會總幹事李提摩太力邀他加入廣學會。
於是他轉抵上海,開始負責編著書籍的工作,
後更接任成為廣學會總幹事,亦曾兼任《萬國公報》代理主編等職,
其編纂的《英華成語合璧字集》(Mandarin Romanized Dictionary of Chinese),
多年來為每名學習漢語學生必讀之作,
他所翻譯介紹世界歷史的書籍,更是風行一時,這都使得季理斐的名字在教會內外均為人所熟悉。
季理斐從事文字出版工作三十多年,經歷清季民初宣教路線和社會轉型等種種變化,
既為成長中的中國教會文字事工竭忠盡智,亦翻譯編輯介紹西方國家及科學的書籍,
在促進東西方思想交流方面貢獻殊深。
【作者簡介】
薄玉珍(Margaret H. Brown, 1887-1978)
出生於加拿大安大略省蒂弗頓(Tiverton, Ontario)附近的一個農場。
曾在渥太華、金斯敦和多倫多接受教育,來華初期於河南從事傳教工作,設立護士培訓學校,為女性提供教育。
後來先後擔任上海廣學會及香港基督教輔僑出版社編輯。
期間除專責編著為婦女和兒童而設的書籍外,還擔任《女鐸》雜誌的主編。
著有多部以中文寫成的著作,
其中的《神人異蹟》(Stories of Jesus)和《王夫人的日記》(Mrs. Wang’s Diary)後來更以英文出版,
她也是加拿大國際事務研究所(Canadian Institute of International Affairs)的成員。
【目錄】
譯序
前言
願意嘗試
早期生活和學習
大學時光
來華卻止步於河南境外
首瞥應許之地
鼓舞人心的傳教大會
贏得河南的立足點
季理斐的九死一生
中國鄉村挑戰季理斐
季理斐喜獲同伴
彰德府的傳教據點
多年的辛勞
上海的召喚
多產作家
婚姻拓寬興趣
百年傳教大會
《中國差會年鑒》問世
機遇層出不窮
新時代的文字事業
季理斐與學生
季理斐與李提摩太
總幹事
繁忙歲月
出版難題
三重擴展計畫
新思潮運動催生排外和仇教
國民黨到來
1927年的歷史性事件
執掌廣學會的最後數年
季理斐最後的偉大願景
一名偉大的基督教領袖離世
附 錄
譯名對照表
出版後記