聖經的詞裡人間:一些聖經詞語的學習筆記
唱詩歌唱到「耶穌是我的山寨」,會不會好奇山寨其實是怎樣的?為甚麼聖經每次提到秋雨春雨,都是先說秋,後說春?聖經常說「看人的情面」是不好的,這跟中國人「看在某個熟人或大人物的面子分上」是同一回事嗎?
本書是作者學習十一組聖經原文詞語的筆記。一個個歷久彌新的古代詞語就像穿越時空的窗戶,打開一點點來初步張看,原來已經可以較清晰地體會聖經世界的氣候山川、和平時的農家生活、戰亂時的走難生涯,以至上主吩咐子民無論在盛世亂世都要持守的--祂施予的美好教導,祂賜贈的末日盼望。
「宣教士的工作艱難是眾所周合的,他們要跨越種族、語言、文化、政治、地理、傳統的生活方式來傳遞信息,實在是很不容易的事。然而我們有沒有想過一位聖經讀者也必須要『跨越』很多障礙才可以從文本裏得到信息?即使我們讀的聖經譯本是用我們自己的語言寫的,但是因為語言本身都是帶著自己的文化和思想,而翻譯者就要嘗試把兩種不同文化和思想連接,這也絕對不是容易的事。
我誠意推介《聖經的詞裏人間》這本書,也非常欣賞作者在用中文表達聖經詞語上所作的貢獻。這十一篇文章的確能夠引導現代的聖經讀者進一步了解聖經的世界,深信這本書智蒙上主使用去祝福祂的子民。」
──黃德光先生
夏達華研道中心導師
作者簡介
林梓鳳是基督教書籍翻譯員及編輯,譯作有《基督徒之父是亞伯拉罕:反思根源,重建信仰》、《坐在拉比耶穌腳前》、《研讀妥拉:深度釋經指南》、《嚐嚐妥拉:摩西五經釋經靈修》、《勇氣與謙卑:祈克果談作基督徒》等。